〜2023年度版 ここまで進化したAI自動翻訳〜
-
AI自動翻訳の進化
日本国内の市場規模は縮小傾向にあり、規模の大きな海外市場に活路を見出そうとする企業は年々増え続けています。しかしながら、海外市場に注力したくともそれを担う社内体制やバイリンガル人材の育成に悩む企業は多いのではないでしょうか。
この課題に対して以前は「まだまだ実用的ではない」と思われていたAI自動翻訳が、近年では大きな期待を集めています。AI技術の進化により、翻訳スピードの向上だけでなく、翻訳品質も大幅に向上しており、企業の国際展開をサポートする強力なツールとなっています。ただし、AI自動翻訳はまだ完全ではなく、誤訳や訳抜け、数字間違いなどの課題も残っています。したがって、企業はAIを活用しながらも、人間のバイリンガルチームや翻訳専門家と連携し、信頼性の高い翻訳を提供することが求められています。
そこで今回のセミナーでは、グローバル化促進のために必要なAI自動翻訳の基礎知識から、翻訳をミスなく使いこなすためのコツ、AI自動翻訳を活用したバイリンガル人材育成に至るまで、国内外の事例を用いながら分かりやすく解説します。
-
開催概要
開催日時 :2023年10月12日(木) 15:00~16:00
※2023年1月、2月、4月に開催したセミナーと同内容になります。
イベント形態: オンラインセミナー(Zoom)
参加費 : 無料(事前登録制)
詳細・申込 : https://pages.yarakuzen.com/webinar/23-globalization
-
プログラム
第一部:AI自動翻訳の最新トレンド、AI自動翻訳の活用「プリエディット・ポストエディット」、必要とされるセキュリティとは
第二部:「プリエディット・ポストエディット」を簡単に行える、グローバル人材育成に活用できる翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」のご紹介
◎こんな方におすすめ
・グローバルマーケットへの販路拡大、海外進出を目指している方
・グローバル人材の育成に困っている方
・語学力に不安のある方
・AI自動翻訳を使いこなすテクニックについて知りたい方
・翻訳業務における作業効率をアップさせたい方
・AI自動翻訳のセキュリティについて関心のある方
・企業DX推進部門のご担当者様
【注意事項】本セミナーは法人様を対象としております。
恐れ入りますが、個人の方、フリーメールアドレスの方、ならびに同業他社の方は参加をお断りさせていただきます。
-
スピーカーのご紹介
山田優(やまだ まさる)
東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。日本通訳翻訳学会理事歴任。現在、八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。
代表取締役
坂西 優 (さかにし すぐる)
2002年に早稲田大学を卒業し、2002年6月米・ロサンゼルスに留学。カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)エクステンションコースにて会計学を修了。その後、ニューヨークにて日本酒の営業、現地スタートアップ「Info-fresh.com」の立ち上げをリード。
2005年3月、米・ニューヨークでマーケティング代理店「Allon, Inc.」設立。2009年5月に帰国し八楽株式会社を創業。翻訳市場への可能性を感じ、一から会社を立ち上げることを決意。2015年8月には、ヤラクゼンの前身となるサービス「WorldJumper」の企画・開発・運用を経て、ヤラクゼンのサービス提供を開始。
山田・坂西による著書:
「自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術 (ENGLISH HACKER’S HANDBOOK)」三才ブックス
-
八楽株式会社 について
ヤラクゼンとは
ヤラクゼンは、AI自動翻訳から編集・共有、翻訳会社への発注までを一つにする翻訳プラットフォームです。誰でも直感的に使えるシンプルなインターフェイスと、AIにより使えば使うほどパーソナライズされる高品質の自動翻訳、強固なセキュリティが特徴です。開発には立教大学教授でAI自動翻訳研究の第一人者である山田優が、チーフ・エバンジェリストとして参画しています。
会社概要
社名:八楽株式会社/ Yaraku, Inc
本社所在地:〒151-0051 東京都渋谷区千駄ヶ谷5丁目27-5 リンクスクエア新宿 16階
設立年月日:2009年8月
代表取締役:坂西 優 (さかにし すぐる)
事業内容:多言語コミュニケーションツールの企画・開発・運用
本件に関するお問い合わせ
八楽株式会社 広報担当 金子
pr@yaraku.com